¿Kauchü kinawak? / ¿Quiénes somos?

Nos llamamos así mismo Günün a küna, de günün “paisano/a, coterráneo/a”, a es genitivo y küna “gente, pueblo”; el todo dice Günün a küna “paisanos”, un pueblo trashumante milenario de Cuyo, Pampa y Patagonia septentrional. A través de la etnohistoria hemos ido recibiendo diferentes etnónimos que se corresponden muchos de ellos a exónimos: Pampas, Pampas Hets (de Taluhets, Diuihets, Chechehets), Tehuelches septentrionales, Puelches, Puelches-Guenaken, Chiquillan–Morcoyan (de Cabrera), Pegüenches primitivos (de Sequelquelan, Jorjona, Saquirguer), Poyas y Caguane entre otros.

Sin embargo, nosotros nos llamamos asimismo Günün a küna, autorreconociéndonos  con ésta sola identidad como Pueblo Indígena (Constitución Nacional Art. 75 Inc. 17), basándonos también en nuestro derecho proclamado por la “Declaración de las Naciones Unidas sobre los derecho de los pueblos indígenas” Art. 33 Inc. 1:

 

“Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar su propia identidad 

o pertenencia conforme a sus costumbres y tradiciones

Ello no menoscaba el derecho de las personas indígenas a obtener 

la ciudadanía de los Estados en que viven”

 

Nuestra lengua se llama Günün a yajüch “Hablar en paisano”, es una lengua ancestral de los territorios del sur Cuyano, las Pampas y Patagonia septentrional. A través de un profundo trabajo, esta lengua que había sido injustamente calificada de “extinta” hacia 1960, está siendo revitalizada con grandes resultados positivos y dando un gran aporte a la identidad del territorio argentino. En el año 2019 se publicó el primer material propio del Pueblo Günün a küna sobre la lengua propia.

Nuestro territorio lo llamamos Günün a atük “territorio de los paisanos”, este al igual que la lengua se extiende por las regiones de Cuyo, Pampa y Patagonia septentrional. Las toponimias presentes y provenientes de registros históricos tempranos en estas regiones, reconocen su origen Günün a küna tales como: Hualicho-Gualicho-Gualiche, Nihuil, Palauca, Payen, Atuel, Quequen, Chischis, Chascomus, Tandil, Casuhati, Volcan, Trujuy-Trujui, Naposta, Quelecinta, Tarrhue, Chivilcoy, Chacabuco, Tapalquen, Huetel, Balta, Chachil, Zapala, Tapilihuque, Choelechoel, Maquinchao, Valcheta, Chipauquil, Chubut, Telsen, Gangan, Gastre, Gualjaina, Tecka, Leleque, Lepa, Esquel, Chubut, Tamelue, Copel, Trenel, entre tantas otras.



En los últimos siglos se ha podido constatar también las relaciones interétnicas con otros Pueblos Indígenas tales como Guarany, Chana, Charrua, Henia, Camiares, Moqoit, Sanavirones, Aonekenk, etc.

A nuestra simbología (bandera) propia la llamamos Türatüra, y proviene del lenguaje onomatopéyico günün a küna que dice “tiritadora, flameadora”. Se confecciona con una base blanca que representa a nuestros paanü küna “ancestros” (lit. “gente de antes”) y el agregado de símbolos nos representa a nosotros los wakam küna “gente de ahora” como la continuidad histórica y milenaria de nuestro ancestros.

 



ORGANIZACION DEL PUEBLO GÜNÜN A KÜNA (O.P.G)

En el año 2016, se conforma la Organización del Pueblo Günün a küna (OPG) de Pampa y Patagonia como resultado de un largo proceso de reconstitución de nuestro Pueblo Indígena de pertenencia, y luchar por el reconocimiento oficial en Argentina como tal procurando la participación en todos los temas que nos afecten.

La O.P.G nuclea en la actualidad al total de las comunidades Günün a küna de las provincias de Chubut, Río Negro, Neuquén, Buenos Aires y Ciudad Autónoma de Buenos Aires, antiguos territorios propios. Y ostenta la legitima representación de su Pueblo Indígena, siendo reconocida por las instituciones estatales como tal y en especial del Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI), logrando reconocer también nuestra lengua ancestral la Günün a yajüch.

Desde el año 2021 el Pueblo Günün a küna figura en las bases de datos oficiales del Estado Nacional gracias al gran esfuerzo llevado a cabo por su visibilización y reconocimiento oficial como Pueblo Indígena.

Aún queda un fuerte desafío hacia el reconocimiento final y otras temáticas inherentes, que como Organización asume con una gran responsabilidad hacia quienes los precedieron y hacia las nuevas generaciones.

Desde ya les enviamos un cordial saludo a todos y todas y esperamos que disfruten de esta página que vamos construyendo con esfuerzo y convicción de que nuestro Pueblo Günün a küna y nuestra lengua Günün a yajüch sigan existiendo y prevaleciendo ante la adversidad por la memoria de todos aquellos ancianos y ancianas que soñaron este momento de la historia y con miras a este presente siguieron firmes en la transmisión transgeneracional de los conocimientos tradicionales y la lengua.

 

 

 


Tal vez te interesen estas entradas

No hay comentarios